Translation Quality Assurance Process

All the translators at Coreido Translation Agency are certified. Before we start working on translation jobs together, we interview them and verify their qualifications and test them.

All translation projects undergo a multi-layered process of checks and reviews in order to ensure the highest degree of quality. We’ve developed a looped multi-step quality assurance process in order to achieve the highest quality output.

Step 1: Project Review
The Project Manager makes a complete review of the project: timeline, source files, glossaries and reference files. Working with the client, the Project Manager identifies all text that should remain in the source language and develops a list for the translator’s and editor’s use.

Step 2: Translation
At this stage, the Project Manager places the translation with the best suited linguist, based on the document content and translator’s experience. Coreido only work with translators who are native speakers of the translation target language. The translator will translate the materials and return it to the project manager for review.

Step 3: Editing
All initial translations are reviewed by a second professional translator to ensure the quality of the translation. Because language translation is a human endeavor, we’re realistic about the fact that errors or stylistic differences may occur, regardless of how qualified a translator may be. That’s why more than one translator double check every translation, specifically targeting grammar, typography and word choice.

Step 4: Proofreading
After we have finished formatting your material, we will check that:
– The layout matches the source language document
– The correct fonts have been used
– The headers and footers are consistent with the source language document
– Proper names are spelled correctly
– The pagination matches the source document and the text flows correctly
– All source language updates have been incorporated
– Margins, graphics and positioning are correct

Step 5: Final Translator Review
One of our in-house translators or the original translator will conduct a final review of your project to ensure that the text has been formatted correctly. He/she will verify that words have been hyphenated properly and nothing has been omitted from the text during the formatting stage. The reviewer will proof a hard copy printout and/or perform an on-screen review, depending on the need of each particular project.

This 5 steps complete our translation process and achieve the highest quality output.

=======================

Coreido Translation and Consulting Agency in Tokyo

www.coreido-group.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s