First steps with ApSIC XBench

ApSIC Xbench is a powerful Quality Assurance and Terminology Management tool. Follow this quick tutorial and get a feel of it. Download and install Xbench First thing first, go to the XBench website to download and install the software on your computer. You can either go for the XBench 3.0 30 days trial or start… Continue reading First steps with ApSIC XBench

Advertisements

Japan: Product data feed advertising, market size and projections 2020

Product data feed advertising market size in 2016 increased about 50% to 64.9 billion yen (565 M USD), the market size is expected to grow about 2.3 times in 150.7 billion yen in 2020. [Key Facts] 1- 2016 market size for data feed advertisement in Japan reached 64.9 billion yen, about 50% more than in… Continue reading Japan: Product data feed advertising, market size and projections 2020

Translation Quality Assurance Process

All the translators at Coreido Translation Agency are certified. Before we start working on translation jobs together, we interview them and verify their qualifications and test them. All translation projects undergo a multi-layered process of checks and reviews in order to ensure the highest degree of quality. We’ve developed a looped multi-step quality assurance process… Continue reading Translation Quality Assurance Process

Calendar for the translation industry, 1st half of 2017

A list of events in the translation industry for the first half of 2017 January 2017 What: MLA 2017 When: January 5th to 8th Where: Philadelphia, Pennyslvania USA Web: https://www.mla.org/Convention/MLA-2017 The 2018 MLA Annual Convention will be held in New York City from 4 to 7 January. The presidential theme for the convention is #States of… Continue reading Calendar for the translation industry, 1st half of 2017

How to translate SDL Trados sdlxliff file in memoQ

Although SDL Trados is a powerful tool for computer assisted translation, in recent years many new exciting CAT developed and in particular memoQ has seen a growing user base. Once getting used to working in memoQ it can be a pain to work again in Trados because the project file is in sdlxliff. In fact,… Continue reading How to translate SDL Trados sdlxliff file in memoQ

Comments on Rakuten CEO column “Open up, Japan” published in The Economist 2017 special edition (The world in 2017)

In “the Economist”'s new year issue of 2017, Hiroshi Mikitani (Rakuten, CEO) wrote an interesting column titled “Open up, Japan” that caught our interest. Here are the main lines of the column. Thanks to its strength in manufacturing cars, consumer electronics and petrochemicals Japan has grown to an economic giant. In 2017, Japan faces a… Continue reading Comments on Rakuten CEO column “Open up, Japan” published in The Economist 2017 special edition (The world in 2017)

Japan internet advertising trends : since 2015 Advertisers are spending more on smartphones

The Japanese internet advertising industry is dynamic and fast changing. Here are some key facts about this industry. In 2015 the internet advertising spending in Japan was a little over 8.5 billion USD. 55% of the total internet ad media spending was for smartphone advertising (5 billion USD, +150% YoY). It was the first time… Continue reading Japan internet advertising trends : since 2015 Advertisers are spending more on smartphones

Coreido has a Blog !

Today we are happy to announce our fresh new blog! Members of Coreido Translation Agency will post content related to translation, the translation industry, Japan and Asian culture and markets. We hope you enjoy it ! Nicolas Carteron - Coreido - CEO http://www.coreido.com みなさんこんにちは、 本日から弊社の記念すべくウェブサイトリニューアルに伴い新たにできましたブログを開設することになりました。 忙し日々が続いていますがこの場を借りて、10年間この業界に携わってきた私や弊社スタッフが同業界の方に役立つ最新情報を頑張って配信していこうと考えております。 何卒よろしくお願い申し上げます。 Coreido株式会社 代表取締役社長 カルトロン 二コラ http://www.coreido.com